Осень

Эдуард Галинкер
                Василь Стус
                ОСIНЬ
          
Спадає листя, падає з-за хмар,
немов з небесного рясного саду.
Воно спадає, сповнене досади,
Із темряви ночей, із зорепаду,
Розприскує земля останній жар.
І нам опасти вже своя чер‘га.
На себе глянь –ти губишся в ваганні.
Та є Господь, що на дбайливій длані
все впале милосердно зберіга.

                ОСЕНЬ
      (перевод с украинского)

Листва струится, льется с высоты,
как из глубин заоблачного сада.
Она течёт, исполнена досады,   
из темноты ночей, из звездопада,
Земля опять готовится остыть.
И наш черёд – он не повременит.
Ты не готов еще мириться с долей.
Но есть Господь, который на ладони
всё павшее заботливо хранит.
                Мюнхен, 2012