Плет Мария. Прогресс

Иосиф Клейман
1.

„В езде верхом твоя мадам успела?“
„Лошадка на полпуда похудела.“

2.

„Езда верхом твоей мадам на благо?“
„Семь  килограммов сбросила коняга.“

3.

„Жене от верховой езды не худо?“
„Её лошадка сбросила полпуда.“


или:

Успехи в верховой езде

„Жене идёт на пользу эта тряска?“
„Почти полпуда сбросила савраска.“

и т.д.



Оригинал Марии Плет: Fortschritt –
http://www.stihi.ru/2015/09/29/561


---------------------------------------------
*О "переводе" И. Бобровицкого (на иллюстрации вверху): ко всему сказанному ранее
ничего нового не добавить – то же косноязычие (деревянность стиля) в передаче шутки,
сбои ритма, невнятность высказывания ("при езде" – какой?).

И это при намеренном выборе "чего попроще" (???) – чтоб в две строки (ищет в папке
опубликованных ранее двустиший автора) и чтоб никаких сложностей – идиом, например
(вечный камень преткновения).

Заголовок "Прогресс 1" предполагает, видимо, публикацию дальнейших вариантов
(каждые две строки отдельно)!!!

Новых встреч тебе с этим "мастером перевода", читатель!