Пингвины

Инес Фраас
Сквозь сон расслабленно и вяло,
Под мерный ход часов старинных,
Укутав утро в одеяло,
Бредут по офисам пингвины.

Их жизнь скучна, в ней света мало,
Здесь диссонансом дух орлиный,
Чья мощь бы мигом растерзала
Оковы мысленной перины.

Им чужд бурлящий жар протеста.
Так предсказуемо невинны,
Как без дрожжей людское тесто.
Зачем же крылья вам, пингвины?


Отдельная благодарность Игорю Скрягину за перевод стихотворения на английский язык: http://www.stihi.ru/2017/06/29/8524