Асеф Мехман. Сон

Бести Нифтиева
Перевод с лезгинского...

Сон

Непредгаданно, на счастье иль беду,
Повстречался я с любимою в саду.
Удивились мы и дрогнули в сердцах,
Изменились наши лица на глазах.

Зашептали в небе звёзды и луна ,
Я молчал, со мной молчала и она.
Лишь покрылись мы багрянцем на щеках,
Словно ягоды созревшие в садах.

О любви хотел я с ней поговорить,
Объясниться, чувства нежные открыть.
Но ни слова я ей вымолвить не смог,
Мысли спутались в загадочный клубок.

Я руками милой шею обвивал,
Жар любви в тот миг над нами колдовал.
Только ей в любви признаться был готов,
Как проснулся от знакомых голосов.

Не в саду мы были, это был мой дом,
Да и было всё лишь просто сладким сном.
Далеко была любимая моя,
Оттого и загрустил я, жизнь кляня...

АХВАР               

Хабар тушиз зунни зи яр бахчада,
Гьик1 ят1ани  сад – садал дуьшушуьш хьана.
Рик1 къудгъунна, мез галк1ана, ч1ал кьуна,
Чи кьведани чинин ранг дигиш хьана..

Варз рахана, гъед рахана, цуькверни…
Юзур хьанач чавай сиве мецерини.
Акваз-акваз яру хьана хъуьхъверни,
Бахчадавай майва хьиз дигмиш хьана.

К1ан хьана заз адаз рик1ин гаф лугьун,
Ачух ийин, жуван михьи рик1 къалун.
Хьанач анал мадни завай гьич рахун,
Жув-жувавай квахьна лап чашмиш хьана.

Ярдин лацу гардандавай гъилер зи,
Муьгььуьббатдин ц1ув ацана рик1ер чи.
К1андай ч1авуз башламишиз сефер чи,
Анал дустар, зи ахвар битмиш хьана.

Бахча тушир чун авайди чи к1вал тир,
Дугъру тушир  акурди заз хиял тир.
К1анзавай руш гзаф завай яргъал тир,
Ик1 хьайила рик1 къене уьзмищ хьана.

Асеф Мехман