Фисташковое мороженое

Ирина Зуевич
                "А по соседству окажется молодая девушка,
                его сверстница, и когда она услышит,
                какое мороженое он заказывает, что-то произойдет."
                Вино из одуванчиков, Рэй Брэдбери.

Мне, пожалуйста, мороженого. Фисташкового.
И Вам тоже? Совпадение не случайно.
Захотели мы с Вами в одну упряжку
и в свободу одну отчаянно.

Только быть бы нам вместе, не врозь,
обсуждали мы в жизни прошлой,
присуждались друг-другу не вскользь,
снова встретиться вовсе же и не сложно

если тянутся люди друг к другу всерьёз.

Мне мороженого. Фисташкового.
То не зАговор, договор.
Мы узнаем друг-друга не по рубашке,
а по вкусу - мой фисташковый ухажёр.


23.06.2017


PS
"За то, что вы хотели пойти на бал искать меня, за то, что вырезали фотографию из газеты, — за все. Большое вам спасибо...
 Как-то там не так повернулись колесики или винтики, и вот жизни человеческие переплелись слишком рано или слишком поздно. Я чересчур зажилась на свете, это ясно. А вы родились то ли слишком рано, то ли слишком поздно. Ужасно досадное несовпадение.
...Как-нибудь, году так в тысяча девятьсот восемьдесят пятом или девяностом, молодой человек по имени Том Смит или, скажем, Джон Грин, гуляя по улицам, заглянет мимоходом в аптеку и, как полагается, спросит там какого-нибудь редкостного мороженого. А по соседству окажется молодая девушка, его сверстница, и, когда она услышит, какое мороженое он заказывает, что-то произойдет. Не знаю, что именно и как именно. А уж она-то и подавно не будет знать, как и что. И он тоже. Просто от одного названия этого мороженого у обоих станет необыкновенно хорошо на душе. Они разговорятся. А потом познакомятся и уйдут из аптеки вместе."

Вино оз одуванчиков, Рэй Брэдбери.