Сонет 51 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Любовь прощает моему коню,
Что медлит, как я еду от тебя:
Зачем, где ты, оттуда я спешу?
Есть в возвращении моём нужда?
Как оправдается мой бедный конь,
Что медлит даже скорости предел?
Я б шпорил ветер, сев на нём верхом,
Но с мощью крыл лететь бы не сумел:
Мою страсть никакой конь не сметёт,
Так страсть создание любви, не плоть,
В её же гонке огненной не ржёт,
Коня простит ради любви  любовь.
Раз от тебя он медлить был готов,
Ему идти, к тебе помчусь вперёд


Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O! what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur, though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know,
Then can no horse with my desire keep pace.
Therefore desire, (of perfect’st love being made)
Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race;
But love, for love, thus shall excuse my jade-
Since from thee going, he went wilful-slow,
Towards thee I’ll run, and give him leave to go.