Околоязыковые байки 5. Морж

Инна Перцовская
Международная конференция по приполярной медицине. В связи с тем, что гипс с ноги мне сняли за две недели до этого, сижу в оргкомитете, перевожу начальство. В комнату влетает переводчица с пленарного заседания в слезах, красивая такая.... "Нет, я так не могу! Я не буду, не буду это переводить! Не для того…." "Инна, идите там разберитесь, "- устало молвит академик.  На пленарной сессии представители малых народностей наши, канадские, американские и еще какие-то делятся опытом народной медицины с представителями медицины академической. Нашу девушку огорчил представитель отечественного севера, как объяснил мне растерянный ведущий канадец, инуит (по-моему у нас они все-таки называются эскимосы) – пожилой, но крепкий. Рассказывает скоромными словами о том, как морж в родной стихии где "ой, как холодно!" воссоединяется с моржихой и поэтому соответствующее орудие (радостный академический комментарий: "Хрен моржовый!") будучи высушенным, придает немалую силу чреслам тех, кто принимает соответствующий препарат. Взяв на вооружение дамские романы, начинаю излагать: "To please its mate, the walrus" ("Чтобы порадовать партнершу, морж.." Общий хохот Так что есть польза в дамских романах на языке оригинала!