Любовь к врагам

ЛЮБОВЬ К ВРАГАМ

Когда твой враг пошел лечиться
От мрачных дум, душевных ран,
Ты посети его в больнице
И принеси ему банан.

Он заболел – расслаблен даже.
Утешь его от всей души.
С чего бы это, милый враже,
Ты разнедужиться решил?

Со мной ты не закончил спора
И не простил моих страстей.
Возьми банан из Эквадора –
И поправляйся поскорей.



ЛЮБОВ КЪМ ВРАГА
Поетический перевод с русского: Генка Богданова

Когато болен е врага ти,
мрачен и с душевни рани,
в болницата му го посети
и му занеси банани.

Заболя, безсилен е даже,
От все сърце го утеши:
Но ти какво, мили враже,
да се оттеглиш ли реши?

Недовършен е нашия спор,
страстите ми не си простил.
Вземи си банан от Еквадор,
и оздравявай, враг мой мил!


Рецензии
Очень понравилось произведение. Талантливо написано. Оригинально по форме и содержанию. Вечная истина "ЛЮБИ ВРАГА СВОЕГО" бескорыстна. Однако Вы обнаруживаете интересные мотивы этой "любви" - продолжить спор (думаю, что это не положительный мотив),а вот для прощения ("И не простил моих страстей") - это здорово!Желаю Вам успехов творческих! Стихотворение Ваше светлое, лёгкое, как, видимо, и отношение к врагу. С уважением Марина.

Марина Зизене   12.06.2018 17:32     Заявить о нарушении
Спасибо, что прочли

Андрей Попов Воркута   13.06.2018 10:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 139 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.