за Фермера Джайлза

Андрей Столярик
(Забавляя с утра картошку огуречным ядрёным рассолом;)
Вспоминая фермера Джайлза из Хэма под именем Агрикола;
(С чесночком где-то, пока ещё где-то на дне;)
Фермер ездил на лошади; ездил не на коне.

Называлась лошадь по принятому языку кобыла;
(Если думаете, что это сказка, так это было.)
У него были овцы, надел и безграмотная собака.
Под названием Гарм; и неважное, жёнушка, да, Агата.

По латыни в то время мода уже прошла изъясняться;
(Наконец-то расставил знаки в сём сложном слове – не досношаться;
(Да, он бывает груб иногда; оба – и Джайлз и автор;
Некая родственность; корни; водил и трактор.))

(А там на нём без грубости никуда не уедешь.
Это прям первое опосля уважения к леди.
И, пересекаясь, первое со вторым вне кулинарии иль общепита
Изображают коллизии неожиданно.) Там, в деревне, не было Пита.

Это, конечно возможно, даже и упущенье.
Может быть, Пит-то навёл в королевстве порядок бы в качестве исключенья.
Но нет – короля не помнится как уже звали;
Там понаехали саксы; англы; норманны; франки; зае… заименовали.

Нация, сплетённая множеством, тут наступая на горло песне;
Крошка, прости; стоишь, чтоб стал я с тобой интересней.
Я ль не стараюсь? Итак, этот Агрикола,
Фермер из Хэма, имеющий Гарма, лошадь, овец, поле;
Овцы кстати тоже имели по имя.
Не, ну не каждая. Лучшая половина.

Ну и однажды, с севера, заблудившись;
С северных гор (кагор-пифагор) явившись,
Стал их округу опустошать великан.
Типа округа бесплатнай маркет, а он там кран.

Я уже - скобки мне надоели, сойдёт и так.
Там уж они и вообще и всяк,
Время есть ставить скобки и разбрасывать камни;
Ходить по театрам; ездить пускай; на автомате; явно не на механике.