Красота - Ш. Бодлер

Виктор Скорых
(Перевод стихотворения Шарля Бодлера «Красота»)

Смотри, я красота, что воплотилась в камне
Груди моей гранит убьет тебя, как смерть
Страстями жгу сердца я лавой как в вулкане
Бессмертная всегда, я прочная, как твердь

Я тайна словно сфинкс, что царствует в лазури
Холодная как снег, как лебедь, я бела
Застывшая навек, я без волнений бури
Без смеха и без слез в безмолвии жила

Как строгая мечта, творю я жесты, позы
Для алчущих познать всю тщетность красоты
Чтоб стали пустотой поэтов глупых грезы

Чаруя их сердца, как дальний луч мечты
Влеку своим огнем, горящий бесконечно
Блестя как зеркала, что в безднах светит вечно

7 июня 2017 г.
---
Красота (перевод В. Брюсова)

О смертный! как мечта из камня, я прекрасна!
И грудь моя, что всех погубит чередой,
Сердца художников томит любовью властно,
Подобной веществу, предвечной и немой.
 
В лазури царствую я сфинксом непостижным;
Как лебедь, я бела, и холодна, как снег;
Презрев движение, любуюсь неподвижным;
Вовек я не смеюсь, не плачу я вовек.
 
Я - строгий образец для гордых изваяний,
И, с тщетной жаждою насытить глад мечтаний,
Поэты предо мной склоняются во прах.
 
Но их ко мне влечет, покорных и влюбленных,
Сиянье вечности в моих глазах бессонных,
Где все прекраснее, как в чистых зеркалах.