lights up. перевод из Ясномысля Переславлев

Елизавета Судьина
I had no time to fall asleep at night,
And morning looks into the eyes again,
And after three the dawn was here to start,
And something once again to soul forecasts,

Chopin is sobbing in the requiem,
about the future sees a dream in tears,
for me are opening the doors of death,
as if I found the path of the release,
 
The realm of future freedom that will come
again  with burning fire lights the sky,
I'm not alone, in the World - two of us:
my God and I are there, He and I ...

And my cat is so serene in sleep,
Spreading his paws, a friend of destiny,
I understand, that there is a hope,
That we are not alone, here on the Earth,

But we are many, the mystics of life,
who're keeping silence, like me, in the night,
may be it's dark now in the fatherland,
But it lights up ... somewhere in distance far...


Загорается
Ясномысля Переславлев
http://www.stihi.ru/2017/05/23/890


Я не успел уснуть в ночи,
А утро снова смотрит в очи,
Рассвет занялся после трёх,
И что-то вновь душе пророчит,

Шопен рыдает в реквиеме,
В слезах о будущем грезя,
И мне открыты смерти двери,
Как избавления стезя,
 
И царство будущей свободы
Вновь зажигает  небосклон,
Я не один, нас в Мире двое
Я и мой Бог, есть я и Он...

А кот мой спит так безмятежно,
Раскинув лапы, друг судьбе,
Что понимаю, есть надежда,
Что не одни мы, на Земле,

Нас много, тайновидцев жизни,
Молчащих, как и я, в ночи,
И пусть сейчас темно в отчизне,
Но загорается... вдали...