Зорька, Венера

Ковалёв Александр Павлович
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Перевод с Белорусского
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Занялось  полнеба зарей!
Загородили дневные двери.
Восходит над сонной землей
Туманная звезда Венера.

Вместе с ней и песня плывет,
О любви, Счастливой тихой,
Пусть она и меня не минует.
Я с Венерой словно  «ткачиха».

Этой ночью звездой удивляюсь.
И нежность делю пополам.
А тебе ведь не раз улыбнулась,
Да ты всё видишь сам.

Подарит Венера кружева -
И красивее не будет меня.
Звоном, радостью к тебе пришла,
Осчастливить немного и тебя.

Поспешишь, с дороги не сбоку ты.
Я встречу любовь по весне.
А не можешь, глянь звезде в глаза -
Взгляд твой передаст она мне.

Скоро утро позовет со двора.
И ее, и надежду и веру.
Не пришла, возможно, та пора -
Любовь моя давно созрела.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
06.06.2017г.
Спасибо Интернету за картинку.
С уважением Александр Ковалёв.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~