Перевод стихотворения "Часы" К.Сен-Санса из цикла "Идеальные рифмы"
Время скальпелем часов
отрезает дни…
В час последний ты в лицо
Смерти загляни!
На часах её всегда
вечность и покой…
Всё, что ты прожил, как дар,
заберёшь с собой.
В жизни всё предрешено,
каждый вздох и шаг:
зреет брошенным пшеном
каждая душа,
а часы бегут сквозь свет,
сквозь колосья дней…
Смерть тебя не ждёт… О, нет! -
Сам придёшь за ней.
Сам поймёшь, как мрак смешон
завтрашнего дня.
Скажешь: “Я к тебе пришёл!
Забери меня!”
Скажешь: “Все слова, поверь,
сказаны давно,
и в земле души моей
вызрело пшено…”
Жизнь, как капелька росы -
выпить только раз…
Бейте, жалкие часы,
мой последний час!
апрель 2017