Пляска смерти

Ольга Василевская -Новое
Перевод стихотворения "Часы" К.Сен-Санса из цикла "Идеальные рифмы"

Время скальпелем часов
отрезает дни…
В час последний ты в лицо
Смерти загляни!

На часах её всегда
вечность и покой…
Всё, что ты прожил, как дар,
заберёшь с собой.

В жизни всё предрешено,
каждый вздох и шаг:
зреет брошенным пшеном
каждая душа,

а часы бегут сквозь свет,
сквозь колосья дней…
Смерть тебя не ждёт… О, нет! -
Сам придёшь за ней.

Сам поймёшь, как мрак смешон
завтрашнего дня.
Скажешь: “Я к тебе пришёл!
Забери меня!”

Скажешь: “Все слова, поверь,
сказаны давно,
и в земле души моей
вызрело пшено…”

Жизнь, как капелька росы -
выпить только раз…

Бейте, жалкие часы,
мой последний час!

апрель 2017