Сонет 41 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Дух вольности шалит, пустяк измен,
Как в сердце нет твоём меня порой,
Под стать вполне твоим годам, красе,
Как следует соблазн уж за тобой.
Ты нежен, добиваются тебя,
Прекрасен, от любви отбоя нет
Какой дурак от женского огня
Бежит, пока она дарует свет?
Увы мне! всё ж не трогай мой насест,
Всыпь блудной юности твоей красе,
Ведущие туда, подняв мятеж,
Где нарушаешь верности вдвойне:
Её - красой своей ты соблазнил,
Свою - красой своей мне изменил.


Those pretty wrongs that liberty commits,
When I am sometime absent from thy heart,
Thy beauty, and thy years full well befits,
For still temptation follows where thou art.
Gentle thou art, and therefore to be won,
Beauteous thou art, therefore to be assail’d;
And when a woman woos, what woman’s son
Will sourly leave her till he have prevail’d?
Ay me! but yet thou might’st my seat forbear,
And chide thy beauty and thy straying youth,
Who lead thee in their riot even there
Where thou art forced to break a twofold truth:–
Hers by thy beauty tempting her to thee,
Thine by thy beauty being false to me.