Спасiння Пер. Фили-Грань, В. Агаповой

Маргарита Метелецкая
    
                Борис Чичибабин

       Взрослым так и не став, покажусь-ка я белой вороной.
Если строить свой храм, так уж, ведомо, не на крови.
С той поры как живу на земле неодухотворенной,
я на ней прохожу одиночную школу любви.
   
Там я радость познал, но бывала и смертная боль же,
и отвечу ль в свой час на таинственный вызов Отца?
В этой школе, поди, классов, сто, а возможно, и больше,
но последнего нет, как у вечности нету конца...
   
С Украины в Россию уже не пробраться без пошлин -
еле душу унес из враждой озабоченных лап.
Кабы каждый из нас был подобьем и образом Божьим,
то и вся наша жизнь этой радостной школой была б.
   
Если было бы так! Но какие ж мы Божьи подобья?
То ли Он подменен, то ль и думать о нем не хотим.
Взрослым так и не став, я смотрю на людей исподлобья:
видно, в школу любви ни единый из них не ходил.
   
Обучение в ней не прошло без утрат и падений,
без отчаянных вин, без стыда и без совести кар:
знает только Отец, сколько я отвечал не по теме,
сколько раз, малодушный, с уроков на волю тикал.
   
Но лишь ею одной, что когда-то божественной мнили,
для чьего торжества нет нигде ни границ, ни гробниц,
нет, спасется не мир, но спасется единственный в мире,
а ведь род-то людской и слагается из единиц.
   
Ну и что за беда, если голос мой в мире не звонок?
Взрослым так и не стал. Чем кажусь тебе, тем и зови.
Вижу Божию высь. Там живут Иисус и ягненок.
Дай мне помощь и свет, всемогущая школа любви.
1992




      Простували колись Бог і Жінка -
      В ліс чарівний вела їх стежинка,
      У далекі , незвідані далі -
      До ромашок, дзвіночків, конвалій ,

      Де співали птахи та джерельця,
      Де печалі тікали із серця ...
      І вітали здивовано пару
      Чемні бджілки з медовим нектаром...
 
      В Жінки зблиснули радісно очі :
      "Я уста маю - меда солодші !
      Напою ними ніжністю Бога ,
      Бо стомила у тернах дорога

      До занедбаних душ ...Лине стрімко
      Час земний ...Бог гортає сторінки -
      Вже й не вівці , а вперті барани
      Ятрять давнії Пастиря рани ..."

      Бачив ліс , як Любов воскресала -
      Жінка Вірою ...Бога спасала...



                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2017/06/08/6526



Бог и Женщина, странствуя вместе,
К лесу вышли, а лес был прелестен –
В колокольчиках, мальвах, душице…
Там как будто бы грёза гнездится!

Соловьями поют родники там,
И не сердце тоскует – ракита…
И встречали престранную пару
Чинно пчёлы с медовым нектаром.

Очи Женщины вдруг просияли:
«Уст медовых хозяйка не я ли?
Напою же усталого Бога –
Что-то больно терниста дорога

До заброшенных душ… Время мчится –
Бог всё так же листает страницы…
Но упрямая паства – бараны! –
Будит старые Пастыря раны…»

…Видел лес, как Любовь воскресала –
Верой Женщина Бога спасала…


                Перевод - Соловей Заочник
                http://www.stihi.ru/2017/06/05/5677


Взявшись за руки - Женщина с Богом -
В лес волшебный ступали дорогой,
Далеко, в неизведанность ночи -
К чистым ландышам, синим звоночкам...

Родники там звучали и птицы,
И печали стекали водицей...
Удивляясь, смотрели на пару
Пчёлы в чашках цветочных с нектаром...

Засияли у Женщины очи:
"С алых губ моих мёд мироточит!
Напою этой нежностью Бога,
Чтоб усталость ушла и тревога

На пути, где заброшены души,
Время мчит... И страницы послушны
Бога пальцам: не овцы - бараны
Жгут строптивостью Пастыря раны..."

Лес взирал, как Любовь воскресала -
Верой Женщина... Бога спасала...



                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2017/06/22/2758


Бог и Женщина шли там когда-то,
Где леса чудесами богаты,
Где ещё не изведаны дали.
Птички там и ручьи распевали,

Там цветы их улыбкой встречали.
Прочь из сердца бежали печали.
И радушно приветствуя пару,
Пчёлки мёд приносили с нектаром.

Засияли у Женщины очи:
- Слаще мёда уста мои! - Хочет
Напоить ими нежностью Бога.
- Непроста и терниста дорога

До заблудших овец… Быстро мчится
Час земной… Бог листает страницы…
Уж не овцы, в упрямстве бараны
Бередят больно Пастыря раны… 

Видел лес, как Любовь воскресала,
Верой Женщина Бога спасала…



                Перевод - Риммы Батищевой
                http://www.stihi.ru/2017/06/19/5693



Как-то было: шла Женщина с Богом
Чудным лесом, волшебной дорогой
В те края, где цветов изобилье:
Колокольчиков, ландышей, лилий,

Где пичуги, где воды журчали,
Где не ведает сердце печали…
И встречали восторженно пару
Пчёлы мёдом и нежным нектаром.

А у Женщины очи сияли,
Губы сладкие мёд источали…
«Напою-ка я нежностью Бога:
Ведь Творца утомила дорога

К бедным душам… Мчит время, как птица,
На земле… Бог листает страницы –
И не овцы уже, а бараны
Травят Пастырю старые раны».

И от Веры Любовь воскресала –
Это Женщина Бога спасала….






                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2017/06/05/2731

Бог и Женщина рядом шагали –
Не изведаны были их дали,
В лес тропинка звала их волшебно:
К колокольцам, ромашкам целебным…

Удивлённо ту пару встречали
В тех местах, где из сердца печали
Прочь сбегали...хор птиц с родниками,
Пчёлы мёд собирают веками...

И блеснули у Женщины очи:
«Слаще мёда уста мои к ночи!
Напою ими нежностью Бога:
Утомлён Он тернистой дорогой

К позаброшенным душам... как птицы,
Мчат часы… Бог листает страницы –
Уж не овцы – в упрямстве бараны
Теребят нынче Пастыря раны...

Видел лес, как Любовь воскресала –
Бога ...Женщина… Верой спасала…