А. Коркуэра - Баллада о Джоконде Белли и зеркале

Сергей Батонов
Правильно поступает Джоконда Белли,
зеркало презирая,
восставая
и побеждая,
этакая львица с гривою вздыбленной,
у солнца похищенной.

Позади сороковник шалый, твое
рычание юной хищницы, на прогулку вышедшей,
поспорит с утренним пением жаворонка.

С этим не справиться зеркалу,
чье стекло древнее Мафусаила,
властелину ртутных угрей, наводящих страх,
в его бурных морях.

Лица твоего не способно распространить
улыбку таинственную
никарагуанской Джоконды.

Не способно оно отразить
вдохновенье твое, где поэзия свила гнездо,
твою душу строптивую, всё будоражащую,
не способно живописать
зрелость твоего стана
в самом пылком своем апогее,
турбуленции твоих вечно цветущих бёдер,
гейзер фантазий, в твоем сердце сокрытый,
обладать им неистово жаждут святые и те, кто в ереси.

Сердце-вулкан
способное всколыхнуть сиянием северным
темноту самых грустных ночей планеты.

(с испанского)
Из книги Артуро Коркуэры "Баллады о камне, любви и смерти",
изданной в декабре 2016 г.

* Gioconda Belli - никарагуанская поэтесса.