86. Юджин Ли-Гамильтон. Джеймс Ватт - духу, сидяще

Петр Гуреев -Переводы
86. JAMES WATT TO THE SPIRIT OF HIS KETTLE. 1765 г.

I sit beside the hearth, and, for an hour,
I watch the steam that shakes the kettle's lid,
Like some live thing that struggles hard to rid
Its limbs of bondage, and assert its power.

Yea, like some fiend that Solomon made cower,
And who, for countless centuries was bid
Dwell in a bottle which the deep sea hid,
Where, tight compressed, it panted still to tower:

What if this vapour were a stronger thing
Than all the genii cast into the sea
And curst for ever by the Wizard King?

And what if I one day should set it free,
And break the seal of Solomon's own ring,
And make the Daemon do my drudgery?

86. Джеймс Ватт – духу, сидящему в чайнике. 1765 г.

Сижу у очага в теченье часа
Смотрю, как в чайнике бушует пар
И за ударом следует удар,
Так джин из рабства рвался с плясом.

В бутыль  по Соломонову указу
Когда-то был он заключен, что жар
Огня не в силах одолеть сих чар,
С тех пор его не видели ни разу.

А вдруг мой пар сильнее духа будет,
Что брошен был на океана дно
По воле Соломона, и орудьем

Тот станет страшным? Коли суждено
Сорвать мне царскую печать. По сути
Слугу приобрету я заодно.

Джеймс Ватт  (1736–1819) –  шотландский инженер, изобретатель-механик.