Здесь жизнь трезва до тошноты. Перевод с иврита

Михаил Замский
Здесь жизнь трезва до тошноты
Давно наивность позабыла.
Здесь люди в клетках золотых
Живут цинично и уныло.

Здесь в суете бегущих дней
Осенний мрак в душе не тает
И тяжесть золотых цепей
Увы,нисколько не спасает.

И жизнь,как дурной мираж,
Безумного творца картина,
Больной фантазии пейзаж,
Исчерканный непоправимо.

Лишь на словах здесь чтут Творца
И святость жизни почитают.
С кривой улыбкой подлеца
Лишь смерть свободно здесь гуляет.

Здесь споры глупы и пусты.
Здесь тупость в истину возводят,
Здесь разжиревшие коты
Всё,что им вздумается вводят.

Но в царстве лжи и дураков
Остались люди.Их немного.
И эти люди ищут Бога
И падая,идут на зов.

Не все дойдут.Коварны тропы лжи.
Далёк рассвет и тяжела дорога,
Но кто-нибудь дойдёт,услышит Бога
И может быть вернёт на землю свет.

И только лишь тогда.
Не раньше,не теперь
Уйдут вновь корабли в синеющие дали
И берега родной истерзанной земли
Увидят наконец о чем мечтали.

Я подхожу к окну.Блуждает взгляд.
В преддверье вечера из солнца паутина.
Кружатся листья,близится закат,
И время пролетает мимо,мимо...