Михаил Голодный Детство

Красимир Георгиев
„ДЕТСТВО”
Михаил Семёнович Голодный (1903-1949 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ДЕТСТВО
                В памет на брат ми

Отлита всичко – злото време също,
по чудо степните виделини
край село мелница с едно крило ще връща
и мели митове за прежни дни.

Момче в степта хартиен змей извежда,
на мен прилича – ръст и поглед, и коси;
а братът чипонос, приятел по кроежи,
на змея дългата опашка нагласи.

„Пусни!” – хвърчилото в небето бяга,
едва видимо е под облака крилат.
И братята край кладенец полягат,
деня прекрасен отдалеч следят.

Степта оглеждат и небето синьо,
и мелницата в сянка и покой.
Разказва тя за миналите ни години,
под туй небе за порив твой и мой,

в степта как срещахме зората златна
да пускаме хартиените хвърчила.
На волна вечна младост символ са децата,
те наш са устрем към небесните била.

Отлита всичко, но светът нетленен
остава, труд и песни предстоят.
Пред него – над безкрайната вселена
момчетата хартиен змей стремят.


Ударения
ДЕТСТВО

Отли́та вси́чко – зло́то вре́ме съ́што,
по чу́до сте́пните виделини́
край се́ло ме́лница с едно́ крило́ ште връ́шта
и ме́ли ми́тове за пре́жни дни́.

Момче́ в степта́ харти́ен зме́й изве́жда,
на ме́н прили́ча – ръ́ст и по́глед, и коси́;
а бра́тът чипоно́с, прия́тел по крое́жи,
на зме́я дъ́лгата опа́шка нагласи́.

„Пусни́!” – хвърчи́лото в небе́то бя́га,
едва́ види́мо е под о́блака крила́т.
И бра́тята край кла́денец поля́гат,
деня́ прекра́сен отдале́ч следя́т.

Степта́ огле́ждат и небе́то си́ньо,
и ме́лницата в ся́нка и поко́й.
Разка́зва тя за ми́налите ни годи́ни,
под туй небе́ за по́рив тво́й и мо́й,

в степта́ как сре́штахме зора́та зла́тна
да пу́скаме харти́ените хвърчила́.
На во́лна ве́чна мла́дост си́мвол са деца́та,
те на́ш са у́стрем към небе́сните била́.

Отли́та вси́чко, но светъ́т нетле́нен
оста́ва, тру́д и пе́сни предстоя́т.
Пред не́го – над безкра́йната вселе́на
момче́тата харти́ен зме́й стремя́т.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Михаил Голодный
ДЕТСТВО
                На память брату
 
Всё вдаль уйдёт – пройдёт пора лихая, 
И, чудом сохранившись за селом, 
Степная мельница, одним крылом махая, 
Начнёт молоть легенды о былом. 
 
Мальчишка выйдет в степь с бумажным змеем, 
Похожий на меня – такой же взгляд и рост; 
Его курносый брат, товарищ по затеям, 
Расправит на земле у змея длинный хвост. 
 
„Пускай! Пускай!” – И в небо змей взовьётся
И, еле видимый, уйдёт под облака. 
И братья лягут рядом у колодца 
На ясный день глядеть издалека. 
 
Глядеть на степь, на небо голубое, 
На мельницу, притихшую в тени. 
Она расскажет им о том, как мы с тобою 
Под этим небом коротали дни, 
 
Как в степь мы выходили на рассвете 
Томиться высотой, бумажный змей пускать. 
О вечной юности напомнят людям дети, 
И будут взрослые их к небу поднимать. 
 
Весь вдаль уйдёт – не канет мир нетленный,
Он зло переживёт и встретит песней труд. 
И перед ним – там, на краю вселенной, 
С бумажным змеем мальчики пройдут.
 
               1943 г.




---------------
Руският поет, преводач и журналист Михаил Голодни (Михаил Семёнович Эпштейн/ Голодный) е роден на 11/24 декември 1903 г. в гр. Бахмут (сега Артьомовск), Екатеринославска губерния. Първите му поетични публикации са от 1920 г. в сп. „Юный коммунист”. Печата стихове в издания като „Юный пролетарий”, „Молодая кузница”, „К труду”, „Молот”, „Зори грядущего”, „Молодой рабочий”, „Наша неделя”, „Рабочая Украина”, „Грядущая смена” и др. Учи във Висшия литературно-художествен институт „В. Брюсов”, завършва Московския държавен университет. Член е на литературните обединения „Молодая гвардия”, „Перевал” (до 1927 г.) и на Всерусийската асоциация на пролетарските писатели. През Великата отечествена война е военен кореспондент на централни и фронтови вестници. Превежда на руски творби на Тарас Шевченко, Адам Мицкевич и др. Автор е на стихосбирките „Сваи” (1922 г.), „Земное” (1924 г.), „Васька с Александровской улицы” (1923 г.), „Стихи” (1924 г.), „Дороги” (1925 г.), „Избранные стихи” (1927 г.), „Новые стихотворения” (1928 г.), „Мой стих” (1930 г.), „Стихи и песни” (1930 г.), „Стихи о гражданской войне” (1932 г.), „Слово пристрастных” (1934 г.), „Избранные стихи” (1934 г.), „Лирика” (1936 г.), „Песни и баллады Отечественной войны” (1942 г.), „Стихи об Украине” (1942 г.), „Избранное” (1949 г.) и др. Загива при неизяснени обстоятелства на 20 януари 1949 г., блъснат от автомобил в Москва.