Пренебрегай унынием других

Валерий Чижик
ПРЕНЕБРЕГАЙ УНЫНИЕМ ДРУГИХ
Шарон Долин

-- по Эпиктету
               
Смотри на поворот фатальный
с сочувствьем, без печали -
 
коль женщине ты верный друг,
не дай ты ей поддаться року,
 
не дай её лодыжкам гнить
и по-собачьи над могилой выть.         
 
Будь словно кот, что вдруг попал в водоворот,
что восемь бед ещё переживёт.
 
Чреду напастей и невзгод
пусть женщина легко с тобой пройдёт:
 
в том ощущеньи скорби и вины
твои страданья не нужны.
 
Пусть горя общего печать -
ей розу не забудь сорвать.

2013
Черновой перевод: 20 мая 2017 года

AVOID ADAPTING OTHER PEOPLE’S NEGATIVE VIEWS
Sharon Dolin

after Epictetus
               
To gaze upon the fatal
without commiserating gloom:
 
what every friend should be—
not one who rends her coat of doom
 
nor one who lets her ankle rankle
nor her dogged love to the hounds.         
 
Be the cat in catastrophe
who survives eight more dives.
 
Though in the clutch of damage
a dame must age,
 
in the crazy-quilt of guilt
it was never your fault.
 
In the company of morose
always pull out the rose.