Любов у кулачках Татьяна Левицкая

Инна Гаврилова
Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2009/07/23/1873

    Оригинал


Любов у кулачках

Татьяна Левицкая

Наливчасті дівочі груди
Невдовзі приснуть молоком,
А серце плаче від наруги
У холодочку за ставком.

Лоскочуть ніздрі квіти, зілля,
На вишні – вишня, мов рубін.
Ти так чекала на весілля,
Але кудись подівся він.

Зник, не кохає, розгубився
На перехресті двох доріг.
Ти не хвилюйся, а дивися,
Як небо горнеться до ніг.

Радіє сонечко смішливо,
Вплітая промінь у вінок,
У тебе буде все щасливо,
Коли народиться синок.

Коли розбудить криком лоно,
Зціпив любов у кулачках,
Бо світ тримається в долонях.
Всім звісно, не на трьох китах.


   Перевод Инны Гавриловой

Не по-девичьи грудь поспела:
Вот-вот и брызнет молоком.
По-бабьи горько плачет дева
В укромном месте за ставком.

Щекочет ноздри запах вишни.
Мечты,мечты...растаял сон.
Ни свадьбы,  ни чего не вышло:
Совсем одна...пропал и Он.

Исчез,  не любит,  растерялся
На перекрестье двух дорог.
Ты не горюй,смотри,  как ясны
И пруд,  и небо возле ног.

С улыбкой солнышко игриво
Сплетает лучики в венок.
Ты будешь мамочкой счастливой,
Когда родиться твой сынок.

Когда разбудит криком полня,
Любовь сжимая в кулачках.
В ладонях матери,  запомни,
Жизнь мира...всё в твоих руках.

19.05.2017г.