Уильям Шекспир. Сонет 59

Амаретте
Сонет о том, как некоторые поэты философией Платона пытаются оправдать недостатки своего творчества, и что из этого получается*.


В подлунном мире не найти сенсаций,
Игра ума — лишь склад чужих идей.
Пиит, рождая стих под гром оваций,
Нам бородатых дарует детей.

И если календарь настольный майя
Обратно сотни отсчитает лет, —
То и в древнейших каменных скрижалях
Наверняка найду я твой портрет.

Я, глянув на платоновы идеи,
Сравню, как стан твой чтил другой поэт.
Эпитеты всё те ж, иль поновее,
Иль нового под солнцем вовсе нет?

Но всё же древний ум свой идеал
Нашёл едва ли — он тебя искал.

* Это, разумеется, шуточная версия. Тем, кому не нравится такая интерпретация Шекспира, советую читать Маршака, ну, или другие переводы, среди них попадаются вполне ответственно выполненные. Впрочем, оригинал стихотворения тоже не отличается серьёзностью на мой взгляд.



If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!

O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!

That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.

O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.