Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2010/08/11/6041
Оригинал
Вiртуальний роман...
Светлана Груздева
невже ти є найкращим подарунком
в моїм житті?
розсиплешся зірковим візерунком
на висоті?
насмілишся наблизитись до мене –
віддай тепло
та відчай… віртуал – не Мельпомена!
твоє чоло
перехрещу слов’янським троєхрестям
на вдалий рік,
та не прохатиму, щоб ти улестив
і тільки звик...
як селезень, красуєшся у пір’ї –
не в тім печаль.
прихильниці – зірки в твоїм сузір’ї,
я – лиш свіча…
Перевод Инны Гавриловой
ужель ты, лучшим из подарков
доставшись мне,
рассыплешься салютом ярким
в небесной мгле?
осмелившись склонить одно колено,
отдай тепло,
и боль мне... виртуал – не Мельпомена!
твоё чело,
перекрестив славянским троеперстьем,
вослед молюсь,
не попрошу унизиться до лести:
жалеть боюсь...
что лебедем взмываешь в поднебесье –
не в том печаль:
ты светом звёзд обласкан средь созвездья,
я – лишь свеча...
19.05.2017г.