Джон Китс. Мила мне Англия! Перевод

Вячеслав Чистяков
Мила мне Англия! Хватает мне
    Весёлой зелени её холмов,   
    Ни шум ветров и ни цветы лугов
Милей не станут мне в другой стране.
Но иногда, мечтая при луне,
    Небес Италии я слышу зов   
    И трепетно отправиться готов
Туда, где Альпы блещут в вышине.   
Мне Англия мила, и красоты 
    Английских жён с меня вполне довольно,       
       Я счастлив их любви обрядом скромным,
    Но все-таки в глаза непроизвольно   
       Хотел бы я глядеть южанкам томным,
И с ними плыть на поиски мечты.

Текст оригинала:
John Keats
Happy Is England

Happy is England! I could be content
    To see no other verdure than its own;
    To feel no other breezes than are blown
Through its tall woods with high romances blent:
Yet do I sometimes feel a languishment
    For skies Italian, and an inward groan
    To sit upon an Alp as on a throne,
And half forget what world or worldling meant.
Happy is England, sweet her artless daughters;
    Enough their simple loveliness for me,
       Enough their whitest arms in silence clinging:
    Yet do I often warmly burn to see
       Beauties of deeper glance, and hear their singing,
And float with them about the summer waters.