Бэхет, эмма Счастье, но

Сэйлэн Татарская
Бэхет,эмма ярты бэхет -
                соеп яшэу кеше ярын.
Тулы сою ботен була!
                Булмый берчак кеше ярым.

Кеше яры уз йорэген
                икегэ бит булгэн була.
Хэркем очен ул йорэкнен
                ярты ягы улгэн була.

Ярты йорэк-ярты инде,
                гел бэхетле итэалмый.
Ят яр сойгэн, уз парыннан
                соелугэ житэалмый.

Вольный перевод:

Счастье, но

Счастье, но пол счастья-
                жить любя чужую зазнобу.
Полная любовь бывает целой!
                Никогда не бывает  полторы.

Чужая зазноба свою любовь
                делит ведь пополам.
Для каждой у этого сердца
                половина бывает мертвой.

Половина  сердце-есть пол сердце,
                Не сможешь обретать полное счастье.
Любить  свою любимую превыше,   
                чем чужую зазнобу .