Роберт Фрост. Посвящение садовой ограде

Борис Бериев
           С равнины знойные ветра
           Она встречает, хоть стара –
           Преградой стойкой, чтоб жара
           Не повредила летом саду,
           Оберегая в нём прохладу
           Для благоуханья аромату.

                11.05.17
                Борис Бериев - автор перевода
                доработано 25.06.21г.
 
На картинке -  Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963

Robert Frost. Atmosphere.

  Inscription for a Garden Wall

 Winds blow the open grassy places bleak;
 But where this old wall burns a sunny cheek,
 They eddy over it too toppling weak
 To blow the earth or anything self-clear;
 Moisture and color and odor thicken here.
 The hours of daylight gather atmosphere.