Нина Плаксина. Ветераны, ведь вы - достояние

Николай Сысойлов
«ВЕТЕРАНЫ, ВЕДЬ ВЫ – ДОСТОЯНИЕ»
Нина Плаксина
http://www.stihi.ru/2013/06/22/3616 , http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina


                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


=================================   Нина Плаксина
=================================   ВЕТЕРАНЫ, ВЕДЬ ВЫ – ДОСТОЯНИЕ

=================================   Отрывок из поэмы "Пред совестью своей"            
=================================   1.  http://www.stihi.ru/2013/05/21/9390

=================================   Ветераны,  ведь  ВЫ – ДОСТОЯНИЕ,
=================================   Избавители.  Подвиг  Ваш  свят,
=================================   Прокалён  фронтовым  испытанием,
=================================   В  беспощадном  горниле  распят.

=================================   Отстояли  Вы  мир  полыхающий,
=================================   В  каждом  нерве – война  до  сих  пор.
=================================   Но  беспомощны  Вы,  потрясающе,
=================================   В  кабинетах  чиновничьих  нор.
=================================   Перед  наглостью  сытых  пасуете,
=================================   Пряча  жгучие  в  сердце  толчки,
=================================   Молчаливо  обиды  прессуете …
=================================   Вы  же  бравые  фронтовики!
=================================   Благородные  Вы  и  тактичные,
=================================   На  терпение  обречены.
=================================   Применить  бы  приёмы  привычные:
=================================   Дармоеды  бояться  должны!

=================================   А  заслон  от  кого  ЭТИ,  БРИТЫЕ?!
=================================   От  народа,  от  Вас,  старики.
=================================   Распаучились,  наглые,  сытые –
=================================   В  кабинет  не  пропустят  «качки».
=================================   Истуканистый  вид!  Де-ло-ви-тые!
=================================   Вот  ПРОВЕРИТЬ  БЫ  ИХ  НА  ИЗЛОМ!
=================================   Их  не  надо  жалеть:  паразиты  ведь
=================================   В  изолгавшемся  мире  и  злом …
               
=================================   ВЕТЕРАНЫ,  ВЕДЬ  ВЫ - ДОСТОЯНИЕ!...
=================================   ..............................
               
=================================   2009г. http://www.stihi.ru/2013/06/22/3616


===========================
Ветерани, надбання народу ви..
===================================
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)

***
                Уривок із поеми «Перед совістю своєю»
               1 .                http://www.stihi.ru/2013/05/21/9390

Ви – надбання народу! Це – істинно!
Ветерани, уклін вам земний.
Фронтовим загартовані іспитом,
Ви пройшли крізь горнило війни.
Не займати вам мужності, величі –
Відстояли країну та мир.
Що ж ви так безпорадні та немічні
У капканах чиновницьких нір?

Перед наглістю ситих – пасуєте,
Злість  зажавши свою в кулаки.
Не набридло це марево су'єтне?..
Ви ж – нескорені! – фронтовики!
Благородні, тактовні, увічливі.. –
Та поділася гордість кудись:
На терпіння приречені вічне ви..
Дармоїди повинні трястись!

Той заслін від кого'? – від’єдналися
Від народу, від вас, старички.
Розпавучились, ситі та наглі всі –
До палат не пропустять «качки». 
Істуканистий вигляд! Пи-ха-тий тон!
Перевірити б душу на злам!
Їх не треба жаліти: клоп’ята то… –
Кровопивці! – з Клоповника*  зла.

Ветерани, та ви в сорок п’ятому
Й не такого здолали «козла»!...
Фронтовик! Ти – надбання є нації!..
А без тебе – країна в стагнації..
Глянь, усюди біда та сльоза:
Доставай запасного туза!
Карта кра'плена їхня – це жах!
«Цап» загрався чужими колодами..

Ветерани! надбання народу ви..
Совість пам’яті на тереза'х!.

        ..............................

*Клоповник (Блощичник) у строгому ботанічному сенсі слова – це назва досить великого роду рослин "Клоповник" (Блощичник; лат. Lep;dium) із сімейства капустяних (лат. Brassicaceae). Зокрема, серед видів цього роду міститься така відома рослина як крес-салат.

***
Николай Сысойлов,
11.05.2017

==========

С ударениями
===========================
Ветера'ни, надба'ння наро'ду ви..
===================================
(перевод на украинский язык: Николай Сысо'йлов)

***
                Ури'вок із пое'ми «Пе'ред со'вістю своє'ю»
               1 .                http://www.stihi.ru/2013/05/21/9390

Ви – надба'ння наро'ду! Це – і'стинно!
Ветера'ни, уклі'н вам земни'й.
Фронтови'м загарто'вані і'спитом,
Ви пройшли' крізь горни'ло війни'.
Не займа'ти вам му'жності, ве'личі –
Відстоя'ли краї'ну та мир.
Що ж ви так безпора'дні та не'мічні
У капка'нах чино'вницьких нір?

Пе'ред на'глістю си'тих – пасу'єте,
Злість  зажа'вши свою' в кулаки'.
Не набри'дло це ма'рево су'єтне?..
Ви ж – неско'рені! – фронтовики'!
Благоро'дні, такто'вні, уві'чливі.. –
Та поді'лася го'рдість куди'сь:
На терпі'ння прире'чені ві'чне ви..
Дармої'ди пови'нні трясти'сь!

Той заслі'н від кого'? – від’єдна'лися
Від наро'ду, від вас, старички'.
Розпаву'чились, си'ті та на'глі всі –
До пала'т не пропу'стять «качки'». 
Істука'нистий ви'гляд! Пи-ха'-тий тон!
Переві'рити б ду'шу на злам!
Їх не тре'ба жалі'ти: клоп’я'та то… –
Кровопи'вці! – з Клопо'вника*  зла.

Ветера'ни, та ви в со'рок п’я'тому
Й не тако'го здола'ли «козла'»!...
Фронтови'к! Ти – надба'ння є на'ції!..
А без те'бе – краї'на в стагна'ції..
Глянь, усю'ди бі'да та сльоза':
Достава'й запасно'го туза'!
Ка'рта кра'плена ї'хня – це жах!
«Цап» загра'вся чужи'ми коло'дами..

Ветера'ни! надба'ння наро'ду ви..
Со'вість па'м’яті на тереза'х!.

        ..............................

*Клопо'вник (Блощи'чник) у стро'гому ботані'чному се'нсі сло'ва – це на'зва до'сить вели'кого ро'ду ро'слин "Клопо'вник" (Блощи'чник; лат. Lep;dium) із сіме'йства капустя'них (лат. Brassicaceae). Зокрема', се'ред ви'дів цього' ро'ду мі'ститься така' відо'ма росли'на як крес-сала'т.

***
Николай Сысойлов,
11.05.2017

Коллаж мой – на основе фото из интернета