Нина Плаксина. Сольвейг - на русск-укр

Николай Сысойлов
«СОЛЬВЕЙГ»
Нина Плаксина
http://www.stihi.ru/2012/10/30/9768 , http://www.stihi.ru/avtor/plaksinanina


                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


====================================   Нина Плаксина
====================================   СОЛЬВЕЙГ

====================================== «От бед и от несчастий тебя укрою я,
====================================== Тобой лишь буду жить…»
====================================== Г.Ибсен, «Пер Гюнт», песня Сольвейг

====================================   Взглядом повенчана, обречена
====================================   Временем на испытание:
====================================   Богом такая судьба  суждена:
====================================   В ней  навсегда  –  ожидание.

====================================   Взглядом хмельным не обидел Пер Гюнт.
====================================   Жизнь проверяет  на прочность.
====================================   Дни его – лихость и праздничный бунт,
====================================   Но рассмотрел непорочность – 

====================================   Свят для него лишь единственный дом…
====================================   Пытки сомнений – не к месту!
====================================   Всё остальное  он брал  напролом:
====================================   Танец, коня ли, невесту…

====================================   Слава дурная? Изгой?  – Не порок:
====================================   Жить, как живёшь, – не ошибка:
====================================   Он уже принц и восточный пророк!
====================================   В памяти тает улыбка…

====================================   Прошлое – в омутах времени,  миг.
====================================   Бог не подарит  поправку.
====================================   Слышит Пер Гюнт: «Говорю  напрямик:
====================================   Душу беру в  переплавку:

====================================   Только на пуговку: слабый металл.
====================================   Раб ты  –  не жди воскрешенья.
====================================   Попусту прожил – собою не стал.
====================================   Кто тебе молит спасенья?»…

====================================   Песня. На голос,  зовущий,  бежит,
====================================   Счастлив, смеётся и плачет:
====================================   Сольвейг из леса навстречу спешит,
====================================   Слёз восхищенья не прячет.

====================================   С сыном встречает его, не одна,
====================================   Встреча в  Любви – полной мерой:
====================================   В нежных объятьях душа спасена
====================================   И ожиданьем,  и верой
===============================================   женщины слабой.

====================================   30 октября 2012 г.



===============
Сольвейг
====================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

                «Від бід і від нещастя тебе укрию я,
                Тобою і живу…»
                Г. Ібсен, «Пер Гюнт», пісня Сольвейг

Вмить закохалась! – та часу ріка
В іспитах топить кохання.
Богом судилась їй доля така:
Поряд з любов’ю – чекання.

Оком хмільним не образив Пер Гюнт.
Клявся любити до гроба…
Що є життя? – це зухвалості бунт:
Ось вам і кредо на лоба!

Зло не здолати ні чим – тільки злом.
Сумнів – хай тішить нікче'му! 
Брав все нахрапом, йдучи' напролом:
Танець, коня, наречену…

Слава погана? Ізгой? – Не порок:
Жити роздольно  – не вада:
Ось вже і принц він, і східний пророк! 
Що є любов? – гроші й влада..

З долі – не стерти заблуджень іржу.
Бог не подарить поправку.
Чує Пер Гюнт: «Щиросердно кажу –
Душу беру в переплавку.

Тільки на ґудзик: слабки'й ти метал.
Раб! – не чекай воскресіння.
Марно прожи'в»! – бо собою не став.
Мо'лить тобі хто спасіння? ..

Пісня. На голос, що кличе крізь ліс,
Гюнт поспішає, як може… 
Со'львейг зустріла, не прячучи сліз:
«Ти повернувся, о Боже!»

З сином зустріла: та він вже боєць!
Кинуло в жар, наче спека:
Щира молитва двох рідних сердець
Душеньку вирвала з пекла.

Тільки й промовив, ледь стримавши плач,
Со'львейг обнявши та сина:
«Здраствуй, мій сину! – Кохана, пробач!
Винен!» – і став на коліна.

Дощ як вперіщить! – побігли утрьох:
Щастя їм стелить дорогу…
З неба всміхнувся заплаканий Бог.
Со'львейг подяку шле Богу.

***
Николай Сысойлов,
05.05.2017

==============


С ударениями
===============
Со'львейг
====================
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

                «Від бід і від неща'стя тебе' укри'ю я,
                Тобо'ю і живу'…»
                Г. Ібсен, «Пер Гюнт», пісня Сольвейг

Вмить закоха'лась! – та ча'су ріка'
В і'спитах то'пить коха'ння.
Бо'гом суди'лась їй до'ля така':
По'ряд з любо'в’ю – чека'ння.

О'ком хмільни'м не обра'зив Пер Гюнт.
Кля'вся люби'ти до гро'ба…
Що є жи'ття? – це зухва'лості бунт:
Ось вам і кре'до на ло'ба!

Зло не здола'ти ні чим – ті'льки злом.
Су'мнів – хай ті'шить нікче'му! 
Брав все нахра'пом, йдучи' напроло'м:
Та'нець, коня', нарече'ну…

Сла'ва пога'на? Ізго'й? – Не поро'к:
Жи'ти роздо'льно  – не ва'да:
Ось вже і принц він, і схі'дний проро'к! 
Що є любо'в? – гро'ші й вла'да..

З до'лі – не сте'рти заблу'джень іржу'.
Бог не пода'рить попра'вку.
Чує Пер Гюнт: «Щиросе'рдно кажу' –
Ду'шу беру' в перепла'вку.

Ті'льки на ґу'дзик: слабки'й ти мета'л.
Раб! – не чека'й воскресі'ння.
Ма'рно прожи'в! – бо собо'ю не став.
Мо'лить тобі' хто спасі'ння? ..

Пі'сня. На го'лос, що кли'че крізь ліс,
Гюнт поспіша'є, як мо'же… 
Со'львейг зустрі'ла, не пря'чучи сліз:
«Ти поверну'вся, о Бо'же!»

З си'ном зустрі'ла: та він вже боє'ць!
Ки'нуло в жар, на'че спе'ка:
Щи'ра моли'тва двох рі'дних серде'ць
Ду'шеньку ви'рвала з пе'кла.

Ті'льки й промо'вив, ледь стри'мавши плач,
Со'львейг обня'вши та си'на:
«Здра'ствуй, мій си'ну! – Коха'на, проба'ч!
Ви'нен!» – і став на колі'на.

Дощ як впері'щить! – побі'гли утрьо'х:
Ща'стя їм сте'лить доро'гу…
З не'ба всміхну'вся запла'каний Бог.
Со'львейг подя'ку шле Бо'гу.

***
Николай Сысойлов,
05.05.2017

==============

Коллаж мой – на основе фото из интернета
(слева сцена из балета Большого театра:  Пер Гюнт - Карстен Юнг; Сольвейг - Алина Кожокару)