Роберт Фрост. Светляки

Борис Бериев
           В иссиня-тёмной синеве
           Блистают звёзды, а в траве
           Подобно им,  по три, по две –
           Сверкают ночью светляки;
           Хоть свет их куц, но далеки
           На небе звёзды, те – близки.
                04.05.17
                Борис Бериев - автор перевода
 
На картинке -  Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963

Robert Frost. Fireflies in the Garden

 Here come real stars to fill the upper skies,
 And here on earth come emulating flies,
 That though they never equal stars in size,
 (And they were never really stars at heart)
 Achieve at times a very star-like start.
 Only, of course, they can't sustain the part.