Сонет 130, Уильям Шекспир

Лариса Аптекарь
Глаза ее - не солнечны отнюдь,
И алость губ ее - кораллов не алей;
Бледно-коричнева - не белоснежна – грудь; 
Не блещет золото во тьме ее кудрей.
Узоры ало-белой розы я видал,   
В ее лице их глаз мой не находит;            
И слаще ароматы я вдыхал,
Чем дух, который от нее исходит.            
Мне голос милой мил, но знаю,
Что звуки музыки ласкают слух сильней;
Быть может, что богини и витают,    
Возлюбленная ходит по земле.
   Нo так же редкостна любовь моя,   
   Как жертвы преувеличения. 


Sonnet 130, William Shakespeare

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
  And yet, by heaven, I think my love as rare
  As any she belied with false compare.