Роберт Фрост. Обхват луны

Борис Бериев
           Я выждал миг, когда притихнет дождь
           И в паузе взглянул вокруг и что ж:
           Увидел сквозь полуночный туман
           Луна струит лучей свет на курган,
           И полусферу его с  двух сторон она
           Лучами теми словно обняла;
           Курган сиял и стал я вспоминать:
           Так любимую берут поцеловать. . .

                01.05.17г.
                Борис Бериев – автор перевода

На картинке -  Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963

Robert Frost. Moon Compasses

 I stole forth dimly in the dripping pause
 Between two downpours to see what there was.
 And a masked moon had spread down compass rays
 To a cone mountain in the midnight haze,
 As if the final estimate were hers,
 And as it measured in her calipers,
 The mountain stood exalted in its place.
 So love will take between the hands a face...