Не растаявшего снега бугорок
Я представил старою газетой,
Смытый дождиком весенним в уголок:
Отдохнуть там незаметно.
С мусором и грязью, с пестротой
Стёршихся шрифтов, рисунков – россыпь,
С новостями дня, забытых мной,
Или не прочитанных мной вовсе.
01.05.17г.
Борис Бериев – автор перевода
На картинке - Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963
Robert Frost. A Patch of Old Snow
There's a patch of old snow in a corner
That I should have guessed
Was a blow-away paper the rain
Had brought to rest.
It is speckled with grime as if
Small print overspread it,
The news of a day I've forgotten-
If I ever read it.