Зачем так много сини, голубых развод
Здесь и там: на птицах, бабочках, цветах,
В камнях-самоцветах, мантиях, глазах,
Если так насыщен синью небосвод?
Но земля землёю: до неба ли дойти
(Пока ещё), хотя иным – едино,
Над нами, в вышине, как вечность сини –
Лазурь как цель, желание – взойти.
29.04.17г.
Борис Бериев – автор перевода
На картинке - Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963
Robert Frost. FRAGMENTARY BLUE
Why make so much of fragmentary blue
In here and there a bird, or butterfly,
Or flower, or wearing-stone, or open eye,
When heaven presents in sheets the solid hue?
Since earth is earth, perhaps, not heaven (as yet) –
Though some savants make earth include the sky;
And blue so far above us comes so high,
It only gives our wish for blue a whet.