Роберт Фрост. Снежный пух

Борис Бериев
       Летя, ворона,
       Снег на меня
       Смахнула с кроны
       Сосны и я,

       Светлея в чувствах,
       Вдруг осознал:
       Пройдёт без грусти
       Остаток  дня.

                29.04.17г.
                Борис Бериев – автор перевода

 На картинке -  Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963

Вольный перевод:

           Летя, ворона,
           Снег на меня
           Смахнула с кроны
           Сосны и я,

           Светлея духом,
           Смахнул с себя
           Со снежным пухом
           Печали  дня.
                28.04.17г.
                Борис Бериев

Robert Frost. DUST OF SNOW

The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree

Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.