Летя, ворона,
Снег на меня
Смахнула с кроны
Сосны и я,
Светлея в чувствах,
Вдруг осознал:
Пройдёт без грусти
Остаток дня.
29.04.17г.
Борис Бериев – автор перевода
На картинке - Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost) один из крупнейших поэтов в истории США.
Годы жизни: 1874 - 1963
Вольный перевод:
Летя, ворона,
Снег на меня
Смахнула с кроны
Сосны и я,
Светлея духом,
Смахнул с себя
Со снежным пухом
Печали дня.
28.04.17г.
Борис Бериев
Robert Frost. DUST OF SNOW
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.