Garcia lorka севилья

Переводы Стихов
Севилья - башенка
в зазубренной короне.

   Севилья ранит.
   Кордова хоронит.
-------------------------
Sevilla es una torre
llena de arqueros finos.

Sevilla para herir.
C;rdoba para morir.
-------------------------
Sevilia - tower,
being jagged enthrowned.
   
   Sevilia cuts.
   And Cordoba entombeth.
_____________________________

Севилья ловит медленные ритмы,
и, раздробясь о каменные грани,
свиваются они, как лабиринты,
как лозы на костре.

   Севилья ранит.

Sevilia catches bulky heavy rhythms
and, having splitted via stony gears,
they lean together being Labyrinthen,
like fire of vine,

   Sevilia tears.
------------------------------
Una ciudad que acecha
largos ritmos,
y los enrosca
como laberintos.
Como tallos de parra
encendidos.

;Sevilla para herir!
______________________________


Ее равнина, звонкая от зноя,
как тетива натянутая, стонет
под вечно улетающей стрелою
Гвадалквивира.

   Кордова хоронит.

Dominion of it is wrathed by summer
and chanting like a powered arbalest,
where arrow is an everlasting
Guadalquivir.

   And.. Cordoba engraveth.
--------------------------------------
Bajo el arco del cielo,
sobre su llano limpio,
dispara la constante
saeta de su r;o.

;C;rdoba para morir!
_____________________________________

Oна сметала, пьяная от далей,
в узорной чаше каждого фонтана
мед Диониса,
горечь Дон-Хуана.

   Севилья ранит.
   Вечна эта рана.

It rashed away, by distance suffocated,
of fontains tanks it rashed & gone,
filled with the vine of Dionisis
and bitterness of Don Juan.

   Sevilia wounds.
   And be for ever done.
------------------------------
Y loca de horizonte,
mezcla en su vino
lo amargo de Don Juan
y lo perfecto de Dioniso.

Sevilla para herir.
;Siempre Sevilla para herir!
-------------------------