Translation of the poem by Oleg Pytlev

Каролина Лайтхаус
Перевод на английский язык.
Стихотворный перевод стиха Олега Пытлева "Вы не бойтесь любить виртуально".

Don’t afraid to love virtually,
This is not a deception chance,
Let then think that you’ve lost your brain,
Let consider them - driven insane
Try this secretly crazy romance ...
Вы не бойтесь любить виртуально.
Это вовсе не чушь и обман,
Пусть считают тебя ненормальной
Заведи этот тайный роман...


    
And we'll meet, as my heart desires!
Our love through the network of wires
Virtually, gently and honestly flies -
Over the darkness of cities and skies.
И мы встретимся, это известно!
Ведь мы любим сквозь сеть проводов
Виртуально,  - но нежно и честно! -
Пролетая над тьмой городов.

 
You are "dear", you are "sweet baby"!
You’re “beloved"! Heart and soul loudly sing
A flock of tickling birds may be
Flies in your thoughts on the wing.
Ты «родная», ты «милая зайка»!
Ты «хорошая»! Сердце поёт,
Словно птичек щебечущих стайка
В твоих мыслях свободно живет.



ICQ with “Good morning”s your cheer
Like a kiss comes "Hello!" from the chat
In the night SMS "Good night, dear" ...
Most of people don't even have that.
Чтоб из “аси”, твой день начиная
С поцелуем ворвался «Привет!»
И дождись эсэмэс «Спи, родная»...
Ведь у многих и этого нет.

Sophiya Lighthouse, 25.04.2017