Елена Телига. Солнечное воспоминание

Соколова Инесса
Елена Телига – Соняшний спогад

Автор: Елена Ивановна Телига (укр. Олена Іванівна Теліга; урожд. Елена Шовгенова; 1906—1942) —
украинская поэтесса и литературный критик, член ОУН. Погибла в гестапо.

При переводе стараюсь понять и правильно передать чувства автора.

Для перевода незнакомых слов пользуюсь переводчиком http://translate.google.com/   

                Перевод Инессы Соколовой

Елена Телига – Солнечное воспоминание

                Василию К (уриленкову)

                1
Мой черный день качнулся и растаял
От солнца горяченного сгорел.
Так это ж ты, мой нелюбимый, знаю,
Зажечь воспоминанием посмел.

Вдохнула чудодейственное зелье
Из смеха чистого, лучистых слов,
И вновь вернулись площади с весельем,
Как было с пройденных своих шляхов...

Там не было теней на горизонте,
Всё взвешено, как будто на весах,
Неверные приятели, извольте,
Скверней врагов вы кажетесь впотьмах.

---------------------------------------------------

Оригинал

Олена Іванівна Теліга – Соняшний спогад

                Василеві К(уриленкові)

                1

Мій чорний день хитнувся і розтанув
Гарячим сонцем спалений згори.
Це знову ти, ніколи не коханий
І завжди близький, спогадом гориш.

Ось я вдихнула чудодійний розчин
Ясного сміху, променястих слів,
І знов вернула на поля і площі
Своїх давно перейдених шляхів...

Де не було примар на виднокрузі,
Де на терезах вірної ваги,
Так, як тепер, моїх непевних друзів
Не відтягали – певні вороги.