Вильям Шекспир. Сонет 116

Алекс Грибанов
Брак верных душ прочнее камня стен;
Любовь ведь не любовь уже, когда
Она подвластна ветру перемен
И флюгером скользит туда-сюда.

Любовь и в бурю светит кораблям
Звездой, которая укажет путь,
Чью высоту дано измерить нам,
В чью глубину вовек не заглянуть.

Не для потехи Времени она,
Хоть серп годов срезает жар ланит;
Одной себе любовь подчинена,
Пока судьба свой срок не завершит.

Мне скажут, что такого в мире нет;
Что ж, значит, нет любви, – скажу в ответ.


Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.