31. В твоей груди живёт любовь друзей...

                                                    По 31-му сонету Шекспира.

Ты дорога мне светом всех сердец
друзей, которых смерть землёй укрыла,
их дом теперь – сияющий дворец,
а не былой холодный мрак могилы.

Озёрами благоговейных слёз
я стольких близких и друзей оплакал…
Дав мне любовь, Господь их перенёс,
назначив грудь твою священной ракой.

Ты – мавзолей сердец моих друзей
и все они, ушедшие в могилы,
свои права – любви живой трофей –
сложив  в одно, хранить тебе вручили.

Любимых встретив в облике твоём,
тебе принадлежу я целиком!

********************************************
         
     Оригинал и подстрочник А.Шаракшане.

      Thy bosom is endeard with all hearts,
      Which I by lacking have supposd dead,
      And there reigns love and all love's loving parts,
      And all those friends which I thought burid.
      How many a holy and obsequious tear
      Hath dear religious love stol'n from mine eye,
      As interest of the dead, which now appear
      But things removed that hidden in thee lie!
      Thou art the grave where buried love doth live,
      Hung with the trophies of my lovers gone,
      Who all their parts of me to thee did give;
      That due of many now is thine alone.
      Their images I loved I view in thee,
      And thou (all they) hast all the all of me.
      
      ****************************************************

      Твоя грудь мне дорога всеми сердцами,
      которые я, будучи лишен их, полагал мертвыми;
      там царствует любовь, со всем, что ей принадлежит,
      и всеми друзьями, которых я считал похороненными.
      Как много священных и почтительных слез
      глубокая преданная [религиозная] любовь похитила из моих глаз,
      как проценты мертвым, которые, кажется,
      только переместились и теперь сокрыты в тебе!
      Ты -- могила, в которой живет погребенная любовь,
      увешанная трофеями моих ушедших возлюбленных друзей,
      которые все свои права на меня передали тебе,
      и то, что принадлежало многим, теперь только твое.
      Их любимые образы я вижу в тебе,
      и ты -- вместе со всеми ними -- целиком владеешь мной.


Рецензии
Утраченные жизни не вернуть.
Друзья мои тебя любили.
Пусть оборвался их внезапно путь,
Для всех ты как икона стиля.

Мне сердце дорого твоё:
Ты для меня - сосуд мечтаний.
Мы многих помним лишь вдвоём.
Тебя назначили ларцом воспоминаний.

Впитав в себя любовь друзей,
Собою храм любви усопших представляешь.
Печальных слёз хрустальный мавзолей,
Сегодня восхищение являешь.

Любимых лиц торжественное чудо,
Тебе принадлежать лишь буду.

Алексей! Браво! очень трогательно! сонетный ключ просто потрясающий!!! Как всегда восхитили. После прочтения Ваших переводов и Вашей чудесной лирики, нет желания читать какое-то время, смакуя удовольствие от изысканных образов и восхитительных речевых оборотов! Как всегда, с уважением, самыми светлыми пожеланиями в жизни и творчестве, словами благодарности и сердечным теплом, Ирина

Ирина Прекрасная-Повышева   15.09.2017 11:24     Заявить о нарушении
Чудесный сонет, очень рад был и прочесть его, и ещё одной встрече, Ирина! С самыми лучшими, самыми тёплыми пожеланиями, восхищением и благодарностью,

Абель Алексей   15.09.2017 11:46   Заявить о нарушении
Я каждый раз благодарю Вас за прикосновение к прекрасной поэзии и встречу с Поэзией, вдохновением, Вами и Шекспиром) С искренней благодарностью и радостью, что экспромты, написанные под впечатление Ваших работ, вызывают такие удивительные слова)) С пожеланиями новых чудес в творчестве, вдохновения и новых радостных эмоций, не менее восторженная Ирина

Ирина Прекрасная-Повышева   15.09.2017 12:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 102 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.