Э. Дикинсон. Вулкана жизнь тиха...

Поэты Америки Поэты Европы
Вулкана жизнь тиха -
слегка мерцает ночью,
когда густеет тьма -
не ослепляя очи.

И на землетрясение
расслышать в состоянии
намек одни неапольцы,
но нет, не северяне.

Вот жаркий символ - губы -
лгать вовсе  не умеют -
лишь фыркнут и сомкнутся -
и погребут Помпеи.

с английского перевел А.Пустогаров



Emily Dickinson
601
A still – Volcano – Life –
That flickered in the night –
When it was dark enough to do
Without erasing sight –

A quiet – Earthquake Style –
Too subtle to suspect
By natures this side Naples –
The North cannot detect

The Solemn – Torrid – Symbol –
The lips that never lie –
Whose hissing Corals part – and shut –
And Cities – ooze away –