Роберт Сервис. Моя мадонна

Борис Бериев
           Я с улицы как-то домой пригласил
           Девушку падшую и на помост,
           Ей стул предложив, у окна посадил –
           Неспешно списать её образ на холст.

           Я скрыл похотливость её, на холсте
           Изобразил, но с прижатым к груди
           Младенцем, в естественной той красоте,
           Безгрешной и чистой, идеалу сродни.

           Посмотрев на картину, та довольной ушла,
           Но вслед ей ко мне заявился знаток,
           "Вот – Божия Матерь, чудны же дела!» –
           С удивлением это лишь вымолвить смог.

           Добавив девушке нимб золотой,
           Картину священнику я предложил;
           И в церкви Илларии иконой святой
           Предстала в приделе Святой Госпожи.

                15.04.17г., 26.09.21г.
                Борис Бериев, автор перевода

На картинке: канадский поэт Роберт Сервис
Годы жизни:   1874-1958

       _______       ***       _______

Robert William Service. MY MADONNA

I haled me a woman from the street,
Shameless, but, oh, so fair!
I bade her sit in the model's seat
And I painted her sitting there.

I hid all trace of her heart unclean;
I painted a babe at her breast;
I painted her as she might have been
If the Worst had been the Best.

She laughed at my picture and went away.
Then came, with a knowing nod,
A connoisseur, and I heard him say;
"'Tis Mary, the Mother of God."

So I painted a halo round her hair,
And I sold her and took my fee,
And she hangs in the church of Saint Hillaire,
Where you and all may see.