потому что война перевод на французский

Михаил Замятин
Parce que c'est la guerre...

Parce que c'est la guerre et notre vie ne vaut rien,
Qu'elle n'est jamais plus ch;re qu'un pois ou un pain.
Mais le prix de la mort est encore meilleur march; :
Je mourrai dans un hall ou au pire, devant une entr;e.

Dans un hall d'entr;e, il fait clair, a;r;, assez propre,
Mais devant une entr;e, il peut faire d;gueulasse et sombre :
Je pr;f;re crever dans un hall, m'envolant vers l'infini,
Au lieu de s'agripper ; une porte, lors d'une derni;re agonie.

Je mourrai donc dans un hall, que ce soit aujourd'hui ou bient;t,
Car la guerre en fait aussi partie, quand au bout du rouleau,
On promet aux soldats un avenir ;d;nique, accompli et radieux,
Pour monter telle une feuille, en h;ros oubli;, vers les cieux.

Poulseur, Belgique, le 3 avril 2017
Valery Dvoinikov

Алексею Королеву

Потому что война, и цена нашей жизни - копейки,
Подороже бобов, но дешевле, чем мясо индейки,
Нашей смерти цена - так и вовсе дешевле перловки,
Я умру в коридоре, а не повезёт – так в кладовке.

В коридоре светло и сквозняк, и, пожалуй, почище,
А в кладовке темно, и от химии разной вонища,
Лучше из коридора - да в норы нездешних тонелей,
Чем в кладовке царапать в агонии пластик панелей.

Я умру в коридоре, неважно, сейчас или скоро,
Потому что война – это темная часть коридора,
Потому что солдатам обещаны райские кущи:
Нежный запах тюльпанов и свет, как от яблонь цветущих.