Летто Ла Фаэлль, Песня об оступившемся друге

Таня Хайден
Не дрожат больше свечи, не греет очаг,
Не шуршит по неровной бумаге перо.
И не сделает больше нога твоя шаг,
И рука не зашторит здесь больше окно.

Не заварится чай из малины и роз,
И смахнуть грязь дороги с плаща никогда
Ты не сможешь уже, ибо в сердце мороз.
И в колодце не дрогнет отныне вода.

Я прощаюсь с тобой, мой измученный друг,
В одиночестве сгинувший в этом краю.
Не иду напрямик к дому, делаю круг.
Я войти не решаюсь и просто стою...

Ты не понят друзьями, но понят врагом,
Что был другом твоим, но потерян во лжи.
Я б задался вопросом «Он стоил того?
А поступки твои? И чего ради жил?»

На кривую тропу ты с отчаяньем шел,
Получая взамен яркой жизни года.
Завалил ты камнями и золотом стол,
Только кровь по ладоням текла, как вода.

Я печалюсь, мой друг, хоть и был ты не прав,
Ослепленный собой и всем тем, кем ты стал.
Посажу на холме твоем множество трав,
Потому что прощен, чтобы вечным сном спал...

Посвящено Хезен Бергусу