Виталий Шестаков Осень кричащая птица Есен крещяща

Красимир Георгиев
„ОСЕНЬ – КРИЧАЩАЯ ПТИЦА...”
Виталий Иванович Шестаков (р. 1937 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЕСЕН – КРЕЩЯЩАТА ПТИЦА

Есен – крещящата птица.
Есен с гласежа на птиците,
с вятъра с пустош в зениците.
Банално сивееща.
Синкава.
Портокалова есен.
Есен с лимони.
Есен ли?
Есен.
Отново последната жертва
си тръгва
с изкълчени жестове,
без изход след роя,
в безкрай на пороя,
в пиеса-живот
безсюжетна.
Есен – безумната птица,
в клетка се мъчи и моли се.
Харесва ми тази есен.


Ударения
ЕСЕН – КРЕЩЯЩАТА ПТИЦА

Е́сен – крештя́штата пти́ца.
Е́сен с гласе́жа на пти́ците,
с вя́търа с пу́стош в зени́ците.
Бана́лно сиве́ешта.
Си́нкава.
Портока́лова е́сен.
Е́сен с лимо́ни.
Е́сен ли?
Е́сен.
Отно́во после́дната же́ртва
си тръ́гва
с изкъ́лчени же́стове,
без и́зход след ро́я,
в безкра́й на поро́я,
в пие́са-живо́т
безсюже́тна.
Е́сен – безу́мната пти́ца,
в кле́тка се мъ́чи и мо́ли се.
Харе́сва ми та́зи е́сен.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Виталий Шестаков
ОСЕНЬ – КРИЧАЩАЯ ПТИЦА...

Осень – кричащая птица.
Осень с кричащими птицами,
ветра пустыми глазницами.
Банальная серая.
Синяя.
Апельсинная осень.
Осень с лимонами.
Осень ли?
Осень.
И снова последняя жертва
уходит
в изломанность жестов,
безвыходность линий,
безвыездность ливня
и пьесу,
как жизнь, –
без сюжета.
Осень – безумная птица
в клетке томится и просится.
Мне по сердцу эта осень.

http://www.stihi.ru/2017/06/18/498




---------------
Руският поет и писател Виталий Шестаков (Виталий Иванович Шестаков) е роден на 2 октомври 1937 г. Публикува поезия и проза в самиздатския печат, в издания като „Синтаксис”, „Грани”, „Вокруг света” и „Дружба народов”. Автор е на книгите „Грузинские дневники” (2010 г.), „Деревни под Псковом” (2010 г.) и „Закан” (2011 г.). Живее в Москва.