Лэнгстон Хьюз. Мадам и ее мадам

Галина Иззьер
Хозяйка со мною
Была хороша,
Вот только домина был
В три этажа.

Готовила завтрак,
Варила обед.
Детишек укладывала
На десерт.

Стирала да гладила,
Спину напружив, -
Прогулка с собакой
Была мне на ужин.

"Мадам, это надо же
Так ошибиться!
Здесь нужна кобылица, -
Говорю, - не девица".

Опешив, хозяйка
Вскричала: "О,шок!
Люблю тебя нежно,
Альберта, дружок!"

"Мадам, -я сказала, -
Все может быть.
Но надо быть дурой,
Чтоб Вас любить!"
***
Langston Hughes. Madam and Her Madam

I worked for a woman,
She wasn’t mean—
But she had a twelve-room
House to clean.

Had to get breakfast,
Dinner, and supper, too—
Then take care of her children
When I got through.

Wash, iron, and scrub,
Walk the dog around—
It was too much,
Nearly broke me down.

I said, Madam,
Can it be
You trying to make a
Pack-horse out of me?

She opened her mouth.
She cried, Oh, no!
You know, Alberta,
I love you so!

I said, Madam,
That may be true—
But I’ll be dogged
If I love you!


-----
Хозяйка со мною
Была хороша,
Вот только домина -
В три этажа.

Я ей и завтрак,
И ленч, и обед.
Детишек укладывала
На десерт.

Стирала да гладила,
Спину напружив, -
Прогулка с собакой -
Вот весь мой ужин.

"Мадам, это надо же
Так ошибиться!
Вы кобылу хотели нанять,
Не девицу".

Опешив, хозяйка
Вскричала: "Ax, Шок!
Альберта, люблю тебя,
Добрый дружок!"

"Мадам, - я сказала, -
Все может быть.
Но надо быть дурой,
Чтоб Вас любить!"