Призывание

Юрий Деянов
Стихотворение  французского поэта - романтика
 Альфонса де  Ламартина (1790-1869)          

           Перевод  Юрия Деянова

О, ты, которая с любовью
Случайно в душу заглянула!
И мир явился тут же новью,
Когда в глазах лучом блеснула.
Скажи мне имя, цель, страну,
Коль в сердце тронула струну:
Ты небожитель иль земная,
Неповторимая, иная?
В каком созвездии обитель?
А коли небо осудило
И тяжкий путь ты проходила.
Жесток тогда твой повелитель.
Но я духовности мыслитель,
Свою любовь дарю тебе.
Угодно будет ли судьбе
Нести значенье — покровитель.
Будь мне подругою желанной.
Я след твоих прекрасных ног
Так расцелую! Коли Бог
Устроит в небе ужин званный
И ты, как ангел  вознесёшься
На крыльях ангельских стремглав,
К сиянью в небе божьих глав.
Я знаю, точно, не вернёшься,
Но вспомни в небе обо мне
Или, хотя, приснись во сне.
              27.03.2017 г.

Invocation
O toi qui m’apparus dans ce d;sert du monde,
Habitante du ciel, passag;re en ces lieux !
O toi qui fis briller dans cette nuit profonde
Un rayon d’amour ; mes yeux ;
A mes yeux ;tonn;s montre-toi tout enti;re,
Dis-moi quel est ton nom, ton pays, ton destin.
Ton berceau fut-il sur la terre ?
Ou n’es-tu qu’un souffle divin ?
Vas-tu revoir demain l’;ternelle lumi;re ?
Ou dans ce lieu d’exil, de deuil, et de mis;re,
Dois-tu poursuivre encor ton p;nible chemin ?
Ah ! quel que soit ton nom, ton destin, ta patrie,
Ou fille de la terre, ou du divin s;jour,
Ah ! laisse-moi, toute ma vie,
T’offrir mon culte ou mon amour.
Si tu dois, comme nous, achever ta carri;re,
Sois mon appui, mon guide, et souffre qu’en tous lieux,
De tes pas ador;s je baise la poussi;re.
Mais si tu prends ton vol, et si, loin de nos yeux,
Soeur des anges, bient;t tu remontes pr;s d’eux,
Apr;s m’avoir aim; quelques jours sur la terre,
Souviens-toi de moi dans les cieux.

Alphonse de LAMARTINE (1790-1869)