Злавiць iмгненне, нiбы сонечнага зайчыка. Бел. рус

Ядвига Довнар
Злавіць імгненне, нібы сонечнага зайчыка
ад шкла аконнага: палюе ён на цень...
Калючы і пахмурны, як той погляд мачыхі,
пад маладзік паласкавЕў вясновы дзень.
Усмешкай дакранаецца нябесна-срэбранай
да твару... Вуснаў... І знішчае недавер...
О, як такія вось імгненні трэба нам,
калі ты нарасхрыст у гэтым звонкім харастве...
Калі нацятае струнЫ ідуць вібрацыі,
і падуладны ім таемныя замкІ...
Імгненне... Даць... І браць, каб Духам насычацца і...
Сусвет увесь... Любоў... І Вечнасць - напрасткі.

30.03.2017   Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)


Перевод на русский язык:
************************
Поймать мгновение, как солнечного зайчика...

Поймать мгновение, как солнечного зайчика
с оконных стёкол: он охотится на тень...
Колючий, пасмурный, как взгляд холодный мачехи,
стал ласковей весной под новолунье день.
Небес серебряных улыбкою жемчужною
лица коснувшись... Губ... Сняв недоверья стынь...
О, как мгновения такие нужны нам,
Когда распахнут весь в объятьях этой красоты...
Когда идут струны натянутой вибрации,
Подвластны тайны им под кодовым замком...
Мгновенье... Дать... И брать,
чтоб Духом насыщаться и...
Вселенная... Любовь... И Вечность - прямиком.

1.01 2021      Ядвига Довнар(Курьянович)