Хокку

Аркадиа-Верра
Весенней веткою надежда  расцветает
Свежие травы умылись росой...
Под луною твой след серебрится...
           :::::

В открытый  дом  тихо входит весеннее счастье
Все замерло в ожидании  Тебя...
Легкий лунный свет освещает мое томительное молчание.

           :::::

Я  осторожно собрал этот дождь c  лепестков цветка ,
чтобы угостить тебя ароматных чаем...

           :::::

Я принес тебе весенний ветерок,
что поселился в этом цветке...

           :::::

Падает с лепестком тихое слово признания
осторожно касаясь сердца...


=====================================================
=====================================================

Вкус хайку - в недосказанности.Это как букет напитка, его аромат или послевкусие...

Известный переводчик японской поэзии Соколова-Делюсина говорила:
«В японском трёхстишии собрана вся суть японской культуры».
Ясунари Кавабата: «Слова в хокку одни и те же, но жизнь безостановочна, и, стало быть, одни и те же слова не могут быть одними и теми же словами. Не может одно и то же слово прозвучать дважды, как не может дважды омыть ваши ноги одна и та же река, как не может дважды повториться одна и та же весна. Иначе эти стихи не удовлетворяли бы столь взыскательному вкусу читателей стольких поколений, не волновали бы сердца наших современников».
Цураюки: «Люди, что живут в этом мире, опутаны густой зарослью мирских дел; и всё, что лежит у них на сердце, — всё это высказывают они в связи с тем, что они слышат и что они видят»
Сёё: «Это та правда, которую можно увидеть и услышать».
Хуан Рамон Хименес: «Чем же нас так привлекает это бессмертное искусство слагать стихи из нескольких строк, дошедшее к нам из глубины веков, эта магия немногословности: простотой слова, концентрацией мысли, глубиной воображения или своей душой?»
Ха;йку (яп. ;;) — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке поэтом Масаока Сики. Поэт, пишущий хайку, называется хайдзин (яп. ;;). Одним из самых известных представителей жанра был и до сих пор остаётся Мацуо Басё.
Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава)

=====================================================
=====================================================



           :::::

Я  осторожно собрал этот дождь,
чтобы угостить тебя ароматных чаем...
*Вкус лепестка на твоих губах


           :::::

Я принес тебе весенний ветерок,
что поселился в этом цветке...
*Он ликует в шелке твоих волос

           :::::

Падает с лепестком тихое слово признанья
осторожно касаясь сердца...
*Оброни его в мои ладони, чтобы я выпил эту росу

=====================================================
=====================================================



ЧАЙНЫЙ ДОМИК(После дождя)
..................
Лунный сад, тихий свет,серебрится роса
Я по следу иду, что ведет в дом открытый
За спиною твоей... шелком вьется коса
Расцветает в душе мир давно позабытый...

Легкий ветер срывает в саду лепестки
Я серебряных струй собираю дождинки
Я украл этот дождь, чтобы чай заварить
Из сверкающих капель, как счастья слезинки.

Тихо падает слово... как долго я ждал!
Прикоснулась ты к сердцу дыханьем
Аромат ветерок у цветов набирал
С долгожданным , невеста,свиданьем...

Тихий сад, нежный взгляд,ясно светит луна
Все желанья мои освещая
Блеск хрустальный  разносит повсюду она
Как царевну тебя наряжая.

Вкус цветов и дыханье весны  на губах
Пью желанный нектар позабытого рая
Задыхаюсь от счастья - все сердце в слезах
Здравствуй.., радость моя...  неземная!