кадриль-шарада. Спросить мисс Жаксон

Агата Миллер
Он мне вчера прислал цветок
И красный бантик.
Ах, если б яблочный пирог!
Ему бы, кстати,
Не помешало похудеть,
Люблю уланов.
Красавцы! Любо посмотреть!
Пишу романы.

Ему призналась, что Дюму
Я обожаю.
А он, я прямо не пойму,
Твердит про жалость
И про какой-то мопасан.
Спросить мисс Жаксон!
Усы помадит, бонвиван,
Сапожной ваксой.

Зовут его Апомидонт.
А мне б Роланда!
Уланов сразу целый взвод.
Была бы рада,
Когда бы мог он танцевать
И петь романсы.
Мне очень симпатичен Ять
И реверансы.

На ногу скор быть должен муж,
Брюнет к тому же.
Я монпансье все съела уж
В мечтах о муже,
Чтоб был галантным как месье,
Во всём приятным.
Не мопасан, а монпансье?
Теперь понятно.

Должно, закончился ландрин,
Отсюда жалость
И аглицкий противный сплин.
Спросить мисс Жаксон!
 
-
илл. кадр из к/ф «Свадьба», реж. Исидор Анненский, 1944
на мелодию: Валерий Желобинский – http://www.youtube.com/watch?v=1ogrLM_8Ebo/
(каждую чётную строку повторять 2 раза)
.
Стихотворение представляет собой ШАРАДУ.
Вопросы:
1). Найдите все отсылки к произведениям, используемым в стихотворении. (Подсказка: явных и скрытых 15 штук).
2). Причём здесь яблочный пирог?
3). Без любви к французам не обошлось. Кто они? (Подсказка: среди них есть дама).
4). Что их связывает друг с другом помимо Родины?
5). Как Фёдор стал Георгом?
6). Какое увлечение высшего общества упоминается в названных произведениях? (Подсказка: фраза из романа в стихах Александра Пушкина)
.
Ответы:
Пушкин А. Барышня-крестьянка, 1830; Чехов А. Свадьба, 1889; Бунин И. Натали, 1941
(сгруппированы по фрагментам текста)
1-1* красный бантик – отсылка к в ярко-пунцовому платью Анны Мартыновны Змеюкиной, акушерки 30 лет;
2* яблочный пирог / Роланд – "Больше всего на свете я люблю статных мужчин, пирог с яблоками и имя Роланд…";
1-2* люблю уланов – отставной улан Черкасов / Алексей Берестов мечтал о службе в гусарском полку;
3-1,2*, 4-1,2* пишу романы / Дюма / монпансье – леденцы названы именем герцогини де Монпансье, племянницы Людовика XIII, известной по романам Александра Дюма (Великая Мадмуазель) и писавшей мемуары, удачно смешивая жанры (роман, новелла, фарс и др.);
1-3* твердит про жалость – Ять Змеюкиной: "Нет, вы просто безжалостны! У такого жестокого создания, позвольте вам выразиться, и такой чудный, чудный голос!";
1-4,5* усы помадит / бонвиван / сапожной ваксой – отсылка к отставному улану Черкасову: "по-прежнему прям, твёрд, постукивает костылём, взбивает седой кок, тайком подкрашивает чем-то бурым усы и баки, молодецки посматривает на Христю";
1-6,7* Апомидонт / Ять – Эпаминонд Максимович Апломбов, жених и Иван Михайлович Ять, телеграфист;
1-8,9* когда бы мог он танцевать – отсылка к Апломбову: "Я не Спиноза какой-нибудь, чтоб выделывать ногами кренделя!" и к Алексею Николаевичу Мещерскому мужу Натали, прекрасно танцующему;
1-10* петь романсы – Ять Змеюкиной: "С таким голосом, извините за выражение, не акушерством заниматься, а концерты петь в публичных собраниях!";
1-11,12,13* не мешало похудеть / на ногу скор быть должен муж / брюнет  – отсылка к Алексею Николаевичу Мещерскому: "велик, дороден, весь чёрен блестящими чёрными волосами и фраком и лёгок той лёгкостью, которой удивляют в танцах некоторые грузные люди";
3-3*, 4-3* мопасан / монпансье – игра слов, отсылка к Ги де Мопассану;
5* ландрин – в 1й половине XIX века кустарь-кондитер, выходец из новгородского села Ландры мужицкого рода, Фёдор Ландрин поставлял леденцы в кондитерскую купца Елисеева на Тверской улице в Москве. Однажды оплошал и забыл обернуть конфеКты фантиками. Пришлось распродать по 2 копейки гимназисткам. Подсчитав доход, начал торговать вразнос, а затем и фабрику открыл. Жестяные коробочки «Монпансье леденцовое» принесли ему славу Карамельного короля, и стал Фёдор Георгом. Леденцы и изменение имени – отсылка к иностранцу греческого звания по кондитерской части Харлампию Спиридонычу Дымбе;
6*, 1-14,15* аглицкий противный сплин – англомания: новое название русской хандры (Пушкин А. Евгений Онегин, 1831); а также намёк на отца Лизы англомана (английский сад, обработка полей по английской методе, английские жокеи, английская мадам и т.п) и на мисс Жаксон, строгую мадам англичанку.
 
23.03.2015