Садовник

Сибирский Волк
*
[садовник]

Куб воздуха, в котором я завис,
всё катится по видимому вниз –
где хворост выдохов, в камланье огневое
все рёбра сосчитав свои, летит
в придуманный, как все пустоты, ад –
единым взрывом в белом перегное,
чей отблеск в нас и назван был Урал,
где соловьи и суки золотые
звучат, стучат – как дятлы – из земли
и тем похожи на меня, что руки
их – словно норы за кротом – кривы.
Зима зимой, но где-то спит Джон Донн
и скручивает листьев перезвон
в своих костей изменчивую губку,
и свист становится всё гуще и черты,
размякнув от слезы его, черны,
как кубик воздуха в им выдуманной раме –
взлетают в моргах тёмные кусты
и падают игральными костями.
И прорастёт садовник, и меня
из куба выймет словно полынью
из лёгких дерева, из воспарившей стружки,
которой я не то чтобы живу –
произрастаю и стремлюсь к нулю
зерна, что вырастит меня
[возможно] лучше.   
(23/03/2017)